forum językoznawców Strona Główna

Poprzedni temat «» Następny temat
Prosze o przetłumaczenie
Autor Wiadomość
Pampix

Uczelnia / Szkoła: LO xD
Posty: 41
Wysłany: Pią 12 Mar, 2010 21:00   Prosze o przetłumaczenie [Cytuj]

Co to może znaczyć :

"Ty taky gazda jak na piči brazda , pouciraj še bo pociš chujoviny"
[Profil] [PM] [E-mail]
 
 
lehoslav

Uczelnia / Szkoła: Lipšćanska uniwersita
Posty: 538
Skąd: Lipsk
Wysłany: Sob 13 Mar, 2010 12:27    [Cytuj]

Obstawiam że pierwsza część znaczy mniej więcej "jesteć czymś/kimś jak z koziej dupy trąba". Druga chyba znaczy "zmywaj się (?), bo gadasz bzdury/bredzisz", ale głowy sobie ani za jedno ani za drugie nie dam uciąć, zapytam się swojej znajomej słowaczki :-)
_________________
Naša mać jo ćece prajiła: Ta serska rěc rosćo na poli. A dyž wy njebdźoćo wěc to pólo dźěłać, ta budźo se wša zaběnuć.
[Profil] [PM] [E-mail]
   
 
lehoslav

Uczelnia / Szkoła: Lipšćanska uniwersita
Posty: 538
Skąd: Lipsk
Wysłany: Sob 13 Mar, 2010 12:54    [Cytuj]

Złapałem znajomą na skajpie.
A więc co ustaliłem:
1. część zrozumiałem dokładnie tak jak należy :-)
2. druga część jest dla rodowitej słowaczki niejasna, zwłaszcza pierwsze dwa słowa, jest to coś z dialektu wschodniosłowackiego (zresztą sam to podejrzewałem z powodu tego "še" i "pociš"), pociš chujoviny przetłumaczyła podobnie jak ja.
_________________
Naša mać jo ćece prajiła: Ta serska rěc rosćo na poli. A dyž wy njebdźoćo wěc to pólo dźěłać, ta budźo se wša zaběnuć.
[Profil] [PM] [E-mail]
   
 
Pampix

Uczelnia / Szkoła: LO xD
Posty: 41
Wysłany: Sob 27 Mar, 2010 18:55    [Cytuj]

odkopuje...
tutaj nagrałem to co mówią ;]......

Skoro z textu który był podany nic nie wqyszło za bardzo, wrzucam jakiś XXX minutowy urywek z parodii :P ....


http://www.speedyshare.co...ka_o_konpnu.mp3
http://depositfiles.com/files/0pk06vj4f
[Profil] [PM] [E-mail]
 
 
vodkaev

Uczelnia / Szkoła: UK
Posty: 1
Wysłany: Nie 08 Sie, 2010 21:30   Re: Prosze o przetłumaczenie [Cytuj]

Pampix napisał/a:
Co to może znaczyć :

"Ty taky gazda jak na piči brazda , pouciraj še bo pociš chujoviny"


This is a funny sentence and litle bit vulgar. :) It si eastern-slovak dialect, but intelligible to all slovaks i guess. It just means, you are talking bull*hit. Well, as for the words, gazda=chief of the household, brazda=furrow, pouciraj se=wipe yourself (you know, if your wet, i dont know the proper english word), pociš=you are sweating, chujoviny=bullshit (chuj=dick). Everybody understands now, I think :)
[Profil] [PM] [E-mail]
 
 
 
[ ODPOWIEDZ ]
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Template NoseBleed2 v 0.2 modified by Nasedo
 
Strona wygenerowana w 0,34 sekundy. Zapytań do SQL: 8