Potrzebuję transliteracji paru imion i nazwisk z alfabetu łacińckiego na hebrajski i, szczerze mówiąć, nie wiem za bardzo, jak się do tego zabrać.
Znalazłem taką oto stronę:
http://www.iwrit.pl/alefbet.php http://www.iwrit.pl/nikud.php http://www.iwrit.pl/pisownia.php
I staram się korzystać z tych źródeł. Sama transliteracja jednak nie wydaje się należeć do najprostszych. Mam wiele wątpliwości co do zastosowania Matres lectionis i innych. Czym np. różni się chet od chafu (oba czytane: ch) i w jakich sytuacjach ich stosować? A także: jak zapisywać klasyczne polskie dźwięki (ś, ć, dź, ń itp.), głoskę "y", zdradliwe zmiękczające "i" (np. Mietek)? Co w ogóle robić z samogłoskami?
Oto pierwsza próba. Dobrze zapisałem swoje imię? (Maksymilian)
מקסימיליינ
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Nie możesz ściągać załączników na tym forum